周传雄中文论坛

发表于 2008-2-24 18:45:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
farewell my concubine》——再见了,我的小老婆 (这可是《霸王别姬》的英文译名啊。)  


《seventeen years》——十七年(故弄玄虚,《回家过年》)


《ashes of time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)


《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)


《chinese odyssey 1: pandora‘s box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶)


《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)

《dream factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够牛的)


《steel meets fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》)


《third sister liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)


《in the mood for love》——在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)


《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)


《from beijing with love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》)


《flirting scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了……?《唐伯虎点秋香》)


《royal tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)


《flowers of shanghai》--上海之花(pg18?《海上花》)


《a better tomorrow》--明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》)


《saviour of the soul》--灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》)


《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》,我@#$%"&....)
发表于 2008-2-24 18:48:28 | 显示全部楼层
不明白~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-24 18:54:07 | 显示全部楼层
什么意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-24 18:55:36 | 显示全部楼层
怎么会这样的??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-24 18:58:43 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-24 18:58:54 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-24 18:59:06 | 显示全部楼层
[smiles13] [smiles13] [smiles13] [smiles13]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-24 19:23:46 | 显示全部楼层
[lvsmile4]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-24 19:30:53 | 显示全部楼层
不如不翻译呀 这不是误导嘛
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-24 19:35:24 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-24 19:37:09 | 显示全部楼层
[yct31] [yct31] [yct31]
还有这种翻译?汗- -
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-24 19:54:45 | 显示全部楼层

天...这翻译也太离谱了......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-24 20:08:04 | 显示全部楼层
也算正常啦,我看过更离谱
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

  • 联系我们
  • admin@hasayake.cn
  • 微博@周传雄全球后援会

小黑屋|手机版|Archiver|周传雄中文论坛 ( 鲁ICP备08007648号 )

GMT+8, 2024-5-16 07:51 , Processed in 0.067801 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz X3.4

© 2001-2014 discuz

快速回复 返回顶部 返回列表